方维则 Fang Weize (ca. 1644- ca.1661)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
采花蜂 |
Bienen sammeln Nektar |
|
|
|
|
遍采名园万树芳, |
Sie sammeln Nektar auf tausenden von duftenden Bäumen in berühmten Gärten |
春风鼓铸满篝粮。 |
Angespornt vom Frühlingswind füllen sie ihre Bambuskörbe mit Verpflegung |
徒劳巧酝三冬计, |
Vergeblich haben sie so geschickt und fleißig Honig für den Winter vorgeplant |
讵料难留百叠房。 |
Wer hätte gedacht, dass sie ihr hundertfach aufgetürmtes Haus nicht würden behalten können |
甘苦不须重借问, |
Es ist müßig, immer wieder nach Freud und Leid zu fragen |
难辛回忆倍堪伤。 |
Bittere Erinnerungen verdoppeln den Schmerz |
若还解得为谁语, |
Wenn du verstehst, für wen diese Worte sind |
随分安身是道场。 |
Und weißt, wo du hingehörst, dann lebst du nach dem Buddhismus |